Když se chcete dobrat reishi, ale stále píšete rheishi nebo i rejshi. V hlavní roli lesklokorka lesklá 3.71/5 (7)

houba Ling Zhi známá jako reishi na kmeni stromu

Reishi je riskantní slovo. Lehce se vám totiž může stát, že z těch různých slov jako reisi nebo reiši se nakonec objeví gejši. Ale to bychom se mohli dostat úplně jinam… Houby z toho pak nevycházejí jako pouze vážný obor. Humor se zkrátka může vloudit všude. I když třeba jen v podobě drobného pousmání. No uznejte, nevykouzlila vám slova jako reiahi, reihsi nebo dokonce resihi alespoň mírně pozvedlé koutky? Reichi? Chi, chi? No, to by stačilo. O tomhle pokladu tradiční čínské medicíny jedině seriózně. Vždyť se jí říká „houba nesmrtelnosti” nebo dokonce „božská houba nesmrtelnosti”, což je vlastně překlad čínského názvu ling zhi. A aby těch názvů nebylo málo, můžete se setkat i s označením „šťastná bylina“, „zázračná houba“ nebo třeba i „rostlina s duchovní silou“. O mnoho snazší je pak český název: lesklokorka lesklá.

houba Ling Zhi známá jako reishi na kmeni stromu

Houby jsou velmi zajímavou oblastí. V řadě případů jsou známé po staletí, někdy i dokonce tisíciletí. Proto se o nich traduje spousta nejrůznějších zpráva. Třeba konkrétně o reichi, myšleno samozřejmě reishi. Kniha Georgese M. Halperna Healing Mushroom uvádí, že v čínštině slovo lingzhi znamená tři slova: šaman, modlit se za, déšť. Tento název byl poprvé zmíněn za doby dynastie Han (206 př. n. l. – 9 n. l.). Podle Halperna se houbě také říkalo „houba stará deset tisíc let”, což je překlad japonského slova mannentake. Označení Reishi pochází z japonštiny, tedy konkrétně z čínsko-japonského vypůjčeného slova lingzhi.

Reishi v jiných jazycích

Latinský název Ganoderma lucidum může také ovšem vystřídat synonymum: Polyporus lucidus, případně některé další. A jak je to s cizími názvy pro tuto blahodárnou houbu? V angličtině se jí říká lingzhi mushroom nebo ling chih. Asijské názvy jsou naprosto rozdílné. Od korejského yeongji, přes vietnamské linh chi, až po nám známé čínské ling zhi. Čínsko-japonské názvy zahrnují i slova zuisō (příznivá rostlina), sensō (rostlina nesmrtelnosti). Čínská jména pro Ganodermu mají velmi pestré názvy: ruizhi (příznivá houba), shenzhi (božská houba), mulingzhi (odkaz na dřevo), xiancao (rostlina nesmrtelnosti) a některá další jména. V polštině se můžeme setkat s názvem Lakownica żółtawa, zatímco němčina uvádí Glänzende Lackporling. Řada označení z různých jazyků se po překladu vztahuje na zářivou nebo lesklou podobu houby. Vraťme se ještě k více či méně vtipným přepisům, které se nechtěně podařily:

  • resihi,
  • reishia,
  • reishy,
  • rejši, že by měl někdo na mysli spíše rejži? Tomu by odpovídal i další přepis: rejshi nebo
  • raischi,
  • raishi,
  • reschi,
  • reish,
  • reichy. Ne, o říši se tu opravdu bavit nebudeme.

Ono se to přece nakonec povede, přestat dělat chyby jako reshi nebo rischy a reishi napsat na první dobrou. Tahle blahodárná houba za trochu víc pozornosti opravdu stojí. Zdroj https://en.wikipedia.org/wiki/Lingzhi_mushroomGeorges M. Halpern Healing Mushroom, Square One Publishing, 2008

Ohodnoťte článek

Redakce webu Superionherbs.cz: zobrazit autory.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *